miércoles, abril 18, 2007

DESPUÉS-ANTES / BEFORE-AFTER

*
4


4.Traducido: Garrett Kalleberg
Desde: Nueva York

Before




After




:



Smile
de Garrett Kalleberg



You have beautiful eyes,
I said to the mirror.
This was the day I went blind.

I like to watch,
said the mirror.
This was the day I tore my eyes out.

Unable to see,
my hearing became quite acute
give me this

and I heard a voice say,
Who are you talking to?
And when I opened my eyes,

Mira! how good we look together!
Even now, one says, I will follow you,
imaginary friend, into the future,

then is gone. Now only one of us
in the mirror.
The mirror says,

I will follow you, imaginary friend,
into the future, then is gone.
Now no one, nothing left, to prove I’m smiling.



¿=?



Sonríe
de Garrett Kalleberg



Tienes ojos hermosos
Le dije al espejo
Este fue el día que quedé ciego

Me gusta mirar
dijo el espejo
Ese día fue el día en que arranqué mis ojos

Incapaz de ver
Mi oído se volvió más fino
Concédeme esto

Luego escuché una voz decir
¿A quién le hablas?
Y cuando abrí mis ojos

Look! ¡Qué bien nos vemos juntos!
Aún ahora, uno dice, voy a seguirte
amigo imaginario, hacia el futuro,

luego se fue. Ahora sólo uno de nosotros
en el espejo.
El espejo dice,

Te seguiré amigo imaginario
hacia el futuro, luego se fue.
Ahora nadie, no queda nada que pruebe
que estoy sonriendo.




(Poema de Garrett Kalleberg.
Traducción al español de la poeta Laura Solórzano).