*
17
17.Traducida: Tabea Huth
Desde: Tijuana/San Diego/D.F./Berlín.
Before
After
:
I.
Gender borders cortan mí piel. mí alma. mí corazón. cicatrices invisibles. bloody skin. cada día más.
:
II.
There are too many borders cortando mí piel. there are too many borders cutting other people's skins. quiero cruzar estas fronteras. quiero burlar estas fronteras. quiero romper estas fronteras. und wenn ich müde werde, möchte ich mich in den scherben niederlegen. descansando.
¿=?
III.
Tahbea. Tabea. Tigra. Tigresa. Tigrilla. Tarek. Tabeo. Tadea.
La cabra en la montaña de Israel. con un sombrero en la cabeza y lo más importante: en la luz de dios. Grinsekatze. Grinsedöner. Grinsearsch. Señorita Nora. La Feminista Elegante. keeping on. crossing back and forward. llámame cómo quieras. nena. Schatz. Schatzi. Schätzeken. manchmal auch Süße. oder Liebste. nena. neta. loca. Yo: dancing on the line(s). sometimes breaking my legs. O por lo menos mí corazón. traicionando traducciendo. Inventando a mí misma. disfrutandote inventandome. sufriendo tú lack of creativity just calling me la alemana.
Mí piel. Mí muro. Mí puente.
What's my name again?
[ Tabea Huth ]