lunes, agosto 20, 2007

DESPUÉS-ANTES / BEFORE-AFTER

*
12


12.Traducida: Mayra Castañeda
Desde: Sta Barbara, CA.


Before






After








:



En tanto que de rosa y de azucena
se muestra la color en vuestro gesto,
y que vuestro mirar ardiente, honesto,
con clara luz la tempestad serena;

y en tanto que el cabello, que en la vena
del oro se escogió, con vuelo presto
por el hermoso cuello blanco, enhiesto,
el viento mueve, esparce y desordena:

coged de vuestra alegre primavera
el dulce fruto antes que el tiempo airado
cubra de nieve la hermosa cumbre.

Marchitará la rosa el viento helado,
todo lo mudará la edad ligera
por no hacer mudanza en su costumbre.



Soneto XXIII
Garcilaso de la Vega


¿=?


Enquanto que da rosa e da açucena
revela-lhes a cor o vosso gesto,
e que vosso mirar ardente, honesto,
incende o coração e, entanto, o frena;

e enquanto que o dourado da melena,
de áureo veio escolhido, em vôo presto
pelo formoso colo branco, em esto,
o vento move, esparze e desordena:

colhei da primavera lisonjeira
o doce fruto antes que o tempo airado
dos cabelos vos torne em neve o lume.

Murcha-se a flor no entardecer gelado,
a tudo a idade mudará ligeira
por não fazer mudança em seu costume.


Soneto XXIII
Garcilaso de la Vega


[Traducción al portugués por Mayra Castañeda]